หลังจากเมื่อวานนี้ (15 ก.พ.) มีกระแสข่าวที่ทำให้เกิดความสับสนว่าจะมีการเปลี่ยนชื่อเมืองหลวงในภาษาอังกฤษของประเทศไทย จาก Bangkok เป็น Krung Thep Maha Nakhon ทำให้เกิดกระแสวิพากษ์วิจารณ์กว้างขวางในโลกออนไลน์
เช้าวันนี้ (16 ก.พ.) รัชดา ธนาดิเรก รองโฆษกประจำสำนักนายกรัฐมนตรี ชี้แจงกรณีคณะรัฐมนตรี (ครม.) มีมติรับทราบการปรับปรุงแก้ไขการเรียกชื่อทัพศัพท์ของชื่อเมืองหลวง ในหลายประเทศตามที่ราชบัณฑิตยสภาเสนอ ว่า
สำหรับประเทศไทย เป็นการปรับเพียงเครื่องหมายเพียงเล็กน้อย จากเดิมที่ราชบัณฑิตฯกำหนดไว้ เรื่องการทับศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่คำว่า Bangkok จะอยู่หลังเครื่องหมาย อัฒภาค “Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok กทม." เป็น “Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok) กทม.” โดยเก็บชื่อเดิมไว้ในวงเล็บ เพื่อใช้เป็นมาตรฐานของทางราชการเท่านั้น
ทั้งนี้ สำนักงานราชบัณฑิตยสภา ยืนยันว่า “กรุงเทพมหานคร” ใช้ได้ทั้ง “Krung Thep Maha Nakhon" และ "Bangkok”
โอกาสนี้ ‘วอยซ์’ สำรวจชื่อกรุงเทพ-Bangkok ผ่านป้าย ตามจุดต่างๆ ในกรุงเทพมหานคร เมืองหลวงที่เต็มไปด้วยเรื่องราวต่างมากๆ มาย
ภาพ: เสกสรร โรจนเมธากุล